《中英對照讀新聞》Olympic mascots made for Locog in Chinese ’sweatshop’ factories 倫敦奧運組織委員會的奧運吉祥物 來自中國血汗工廠

◎陳維真

Staff making Wenlock and Mandeville toys say they were paid as little as £6 a day and forced to work illegal overtime hours.

製作溫洛克與曼德維爾玩具的工作人員表示,他們一天的工資只有6英鎊,而且還被迫非法加班。

Activists in China spoke to dozens of factory workers and discovered staff were forced to work up to 120 hours overtime a month, nearly three times the legal limit. At one factory, staff had to buy their own and were fined half a day’s salary if they were five minutes late to work.

中國的活動人士和數十名工廠勞工談話後,發現勞工每個月被迫工作的時間最多高達120個小時,接近法定工作時數的3倍。其中一家工廠的勞工還要自行購買安全口罩,而且只要遲到5分鐘,就要被扣半天薪水。

The report has been issued by Students and Scholars Against Corporate Misbehaviour (Sacom), a Hong Kong workers’ rights group. Sacom also says staff were exposed to hazardous conditions in the paint spraying department. Some of the 50 workers interviewed said they left the factory constantly covered in paint and even their saliva had changed colour.

這份報告是由香港的勞工人權團體「大學師生監察無良企業行動」(Sacom)所發表。Sacom表示,噴漆部門的工作人員常暴露在危險的工作環境中。受訪的50名員工中,有人表示他們離開工廠時常常身上沾滿油漆,連口水都變色。

During the busiest period of production for the Olympics, staff worked six day weeks for 11 to 12 hours a day, clocking up 120 hours a month in overtime – despite Chinese labour laws stating overtime should be no longer than 36 hours a month.

製造奧運商品最忙的期間,工人一週工作6天,每天工作11至12個小時,儘管中國勞工法規定每月加班時數不得超過36小時,每月加班時數還是達到120個小時。

新聞辭典:

sweatshop:名詞,血汗工廠。例句:They also run a sweatshop filled with waifs from the local orphanage.(他們也經營一家血汗工廠,裡面都是當地孤兒院的流浪兒。)

hazardous:形容詞,危險的。例句:Throw away bottles that have contained pesticides, herbicides, motor oil and other hazardous materials.(請將裝有殺蟲劑、除草劑、機油,以及其他有毒物質的罐子丟棄。)

clock up:片語,達到。例句: This car has clocked up 80000 miles.(這輛車的里程數已達到8萬英里。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 月牙兒 的頭像
    月牙兒

    正妹天地 - 月牙兒的故鄉

    月牙兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()